GITA - MAHATMYA
" Conclusion of Gitopanishad "
CHP. No.

श्रीगीतामाहात्म्यम्
GLORY OF THE GITA
(To be read at the end of the day’s Gita-study)

धरोवाच
भगवन् परमेशान भक्तिरव्यभिचारिणी ।
प्रारब्धं भुज्यमानस्य कथं भवति हे प्रभो ॥१॥

Dharovaacha:
Bhagavan parameshaana bhaktiravyabhichaarinee;
Praarabdham bhujyamaanasya katham bhavati he prabho.

TRANSLATION
Mother Earth said:
O Bhagavan! The Supreme Lord! How can unflinching devotion arise in him who is immersed in his Prarabdha Karmas (worldly life), O Lord?

श्रीविष्णुरुवाच
प्रारब्धं भुज्यमानो हि गीताभ्यासरतः सदा ।
स मुक्तः स सुखी लोके कर्मणा नोपलिप्यते ॥२॥

Sri Vishnuruvaacha:
Praarabdham bhujyamaano hi geetaabhyaasaratah sadaa;
Sa muktah sa sukhee loke karmanaa nopalipyate.

TRANSLATION
The Lord Vishnu said:
Though engaged in the performance of worldly duties, one who is regular in the study of the Gita, becomes free. He is the happy man in this world. He is not bound by Karma.

महापापादिपापानि गीताध्यानं करोति चेत् ।
क्वचित्स्पर्शं न कुर्वन्ति नलिनीदलमम्बुवत् ॥३॥

Mahaapaapaadipaapaani geetaadhyaanam karoti chet;
Kwachit sparsham na kurvanti nalineedalam ambuvat.

TRANSLATION
Just as the water stains not the lotus-leaf, even so, sins do not taint him who is regular in the recitation of the Gita.

गीतायाः पुस्तकं यत्र यत्र पाठः प्रवर्तते ।
तत्र सर्वाणि तीर्थानि प्रयागादीनि तत्र चै ॥४॥

Geetaayaah pustakam yatra yatra paathah pravartate;
Tatra sarvaani teerthaani prayaagaadeeni tatra vai.

TRANSLATION
All the sacred places of pilgrimage like Prayaga and others, dwell in that place where the book, the Gita, is kept, and where the Gita is read.

सर्वे देवाश्च ऋषयो योगिनः पन्नगाश्च ये ।
गोपाला गोपिका वापि नारदोद्धवपार्षदैः ॥५॥

Sarve devaashcha rishayo yoginahpannagaashcha ye;
Gopaalaa gopikaa vaapi naaradoddhava paarshadaih.

TRANSLATION
All the gods, sages, Yogins, divine serpents, Gopalas, Gopikas (friends and devotees of Lord Krishna), Narada, Uddhava and others (dwell here).

सहयो जायते शीघ्रं यत्र गीता प्रवर्तते ।
यत्र गीताविचारश्च पठनं पाठनं श्रुतम् ।
यत्राहं निश्चितं पृथ्वि निवसामि सदैव हि ॥६॥

Sahaayo jaayate sheeghram yatra geetaa pravartate;
Yatra geetaavichaarashcha pathanam paathanam shrutam;
Tatraaham nishchitam prithvi nivasaami sadaiva hi.

TRANSLATION
Help comes quickly where the Gita is recited and, O Earth, I dwell at all times where the Gita is read, heard, taught and contemplated upon.

गीताश्रयेऽहं तिष्ठामि गीता मे चोत्तमं गृहम् ।
गीताज्ञानमुपाश्रित्य त्रींल्लोकान्पालयाम्यहम् ॥७॥

Geetaashraye' ham tishthaami geeta me chottamam griham;
Geetaajnaanam upaashritya treen Uokaan paalayaamyaham.

TRANSLATION
I reside in the Gita and the Gita is My best abode. I protect the three worlds with the knowledge of the Gita.

गीता मे परमा विद्या ब्रह्मरूपा न संशयः ।
अर्धमात्राक्षरा नित्या स्वानिर्वाच्यपदात्मिका ॥८॥

Geetaa me paramaa vidyaa brahmaroopaa na samshayah;
Ardhamaatraaksharaa nityaa swaanirvaachyapadaatmikaa.

TRANSLATION
The Gita is My highest science, which is, without doubt, of the form of Brahman, the eternal, the Ardhamatra (of the Pranava Om), the ineffable splendour of the Self.

चिदानन्देन कृष्णेन प्रोक्ता स्वमुखतोऽर्जुनम् ।
वेदत्रयी परानन्दा तत्त्वार्थज्ञानसंयुता ॥९॥

Chidaanandena krishnena proktaa swamukhato’rjuna;
Vedatrayee paraanandaa tatwaarthajnaanasamyutaa.

TRANSLATION
It was spoken by the blessed Krishna, the all-knowing, with His own mouth to Arjuna. It contains the essence of the three Vedas, the knowledge of the Reality. It is full of supreme bliss.

योऽष्टादश जपेन्नित्यं नरो निश्चलमानसः ।
ज्ञानसिद्धिं स लभते ततो याति परं पदम् ॥१०॥

Yoashtaadasha japen nityam naro nishchalamaanasah;
Jnaanasiddhim sa labhate tato yaati param padam.

TRANSLATION
He who recites the eighteen chapters of the Gita daily, with a pure, unshaken mind, attains perfection in knowledge and reaches the highest state or supreme goal.

पाठेऽसमर्थः संपूर्णे ततोऽर्द्धं पाठमाचरेत्।
तदा गोदानजं पुण्यं लभते नात्र संशयः ॥११॥

Paathe’asamarthah sampoornam tato’rdham paathamaacharet;
Tadaa godaanajam punyam labhate naatra samshayah.

TRANSLATION
If a complete reading is not possible, even if only half of it is read, he attains the benefit of giving a cow as a gift. There is no doubt about this.

त्रिभागं पठमानस्तु गङ्गास्नानफलं लभेत् ।
षडंशं जपमानस्तु सोमयागफलं लभेत् ॥१२॥

Tribhaagam pathamaanastu gangaasnaanaphalam labhet;
Shadamsham japamaanastu somayaagaphalam labhet.

TRANSLATION
He who recites one-third part of it achieves the merit of a bath in the sacred Ganga, and who recites one-sixth of it attains the merit of performing a Soma-sacrifice (a ritual).

एकाध्यायं तु यो नित्यं पठते भक्तिसंयुतः ।
रुद्रलोकमवाप्नोति जणो भूत्वा वसेच्चिरम् ॥१३॥

Ekaadhayam tu yo nityam pathate bhaktisamyuktah;
Rudralokam avaapnoti gano bhootwaa vasecchiram.

TRANSLATION
That person who reads one chapter with great devotion attains the world of Rudra and, having become a Gana (attendant of Lord Siva), lives there for many years.

अध्यायं श्लोकपादं वा नित्यं यः पठते नरः ।
स याति नरतां यावन्मन्वन्तरं वसुन्धरे ॥१४॥

Adhyaayam shlokapaadam vaa nityam yah pathate narah;
Sa yaati narataam yaavan-manwantaram vasundhare.

TRANSLATION
If one reads a chapter or even a part of a verse daily, he, O Earth, retains a human body till the end of a Manvantara
(71 Mahayugas or 308,448,000 years).

गीतायाः श्लोकदशकं सप्त पञ्च चतुष्टयम् ।
द्वौ त्रीनेकं तदर्धं वा श्लोकानां यः पठेन्नरः ॥१५॥

चन्द्रलोकमवाप्नोति वर्षणामयुतं धुवम् ।
गीतापाठसमायुक्तो मृतो मानुषतां व्रजेत् ॥१६॥

Geetaayaah shloka dashakam sapta pancha chatushtayam;
Dwautreenekam tadardhamvaa shlokaanaam yah pathennarah.

Chandralokam avaapnoti varshaanaam ayutam dhruvam;
Geetaapaathasamaayukto mrito maanushataam vrajet.

TRANSLATION
He who repeats ten, seven, five, four, three, two verses or even one or half of a verse, attains the region of the moon and lives there for 10,000 years. Accustomed to the daily study of the Gita, a person, after death, is born again as a human being.

गीताभ्यासं पुनः कृत्वा लभते मुक्तिमुत्तमाम् ।
गीतेत्युच्चारसंयुक्तो म्रियमाणो गतिं लभेत् ॥१७॥

Geetaabhyaasam punah kritwaa labhate muktim uttamaam;
Geetetyucchaarasamyukto mriyamaano gatim labhet.

TRANSLATION
By repeated study of the Gita, one attains the highest liberation. Uttering "Gita" at the time of death, he attains the Goal (of life).

गीतार्थश्रवणासक्तो महापापयुतोऽपि वा ।
वैकुण्ठं समवाप्नोति विष्णुना सह मोदते ॥१८॥

Geetaarthashravanaasakto mahaapaapayuto’pi vaa;
Vaikuntham samavaapnoti vishnunaa saha modate.

TRANSLATION
Though full of sins, one who is ever intent on hearing the meaning of the Gita, goes to the kingdom of God and rejoices with Lord Vishnu.

गीतार्थं ध्यायते नित्यं कृत्वा कर्मणि भूरिशः ।
जीवन्मुक्तः स विज्ञेयो देहन्ते परमं पदम् ॥१९॥

Geetaartham dhyaayate nityam kritwaa karmaani bhoorishah;
Jeevanmuktah sa vijneyo dehaante paramam padam.

TRANSLATION
He who meditates on the meaning of the Gita, having performed a great number of good actions, attains the supreme Goal after death. Such a man should be known as a Jivanmukta (a person liberated while living).

गीतामाश्रित्य बहवो भूभुजो जनकादयः ।
निर्धूतकल्मषा लोके गीता याताः परं पदम् ॥२०॥

Geetaam aashritya bahavo bhoobhujo janakaadayah;
Nirdhootakalmashaa loke geetaa yaataah param padam.

TRANSLATION
In this world, taking refuge in the Gita many kings like Janaka and others have reached the highest state or goal, purified of all sins. It is so sung.

गीतायाः पठनं कृत्वा माहात्प्यं नैव यः पठेत् ।
वृथा पाठो भवेत्तस्य श्रम एव ह्युदाहृतः॥२१॥

Geetaayaah pathanam kritwaa maahaatmyam naiva yah pathet;
Vrithaa paatho bhavet tasya shrama eva hyudaahritah.

TRANSLATION
He who fails to read this Glory of the Gita (the Gita Mahatmyam), after having read the Gita, loses the benefit thereby, and the effort alone remains.

COMMENTARY This is to test and confirm the faith of the reader in the Gita. It is not a mere book but the Word of God and should therefore be studied with great faith and devotion which this Mahatmyam generates in one’s heart.

एतन्माहात्म्यसंयुक्तं गीताभ्यासं करोति यः ।
स तत्फलमवाप्नोति दुर्लभां गतिमाप्नुयात् ॥२२॥

Etanmaahaatmyasamyuktam geetaabhyaasam karoti yah;
Sa tatphalamavaapnoti durlabhaam gatim aapnuyaat.

TRANSLATION
One who studies the Gita, together with this Glory of the Gita, attains the fruit mentioned above and reaches the state which is otherwise very difficult to be attained.

सूत उवाच
माहात्म्यमेतद्‌गीतायाः मया प्रोक्तं सनातनम् ।
गीतान्ते च पठेद्यस्तु यदुक्तं तत्फलं लभेत् ॥२३॥

Suta Uvaacha:
Maahaatmyam etad geetaayaah mayaa proktam sanaatanam;
Geetaante cha pathedyastu yaduktam tatphalam labhet.

TRANSLATION
Suta said:
This greatness or Glory of the Gita which is eternal, as narrated by me, should be read at the end of the study of the Gita and the fruits mentioned therein will be obtained.

Iti srivaraahaouraane geetamahaatmyam sampoornam.
Hari Om Tat Sat.

Thus ends the Glory of the Gita, contained in the Varaha Purana.
Om Santih, Santih, Santih.

________________________________

(Gita Mahatmya - 1)

Gita-sastram idam punyam yah pathet prayatah puman:
Vishnu: Padamvaproti Bhaya-sokadi-varjitah.

TRANSLATION
Bhagavad-gita is a transcendental literature which one should read very carefully. if one properly follows the instructions of Bhagavad-gita, one can be freed from all the miseries and anxieties of life. One will be freed from all fears in this life, and one's next life will be spiritual.
There is also a further advantage:

(Gita Mahatmya - 2)

gitadhyayana-silasya pranayama-parasya ca
naiva santi hi papani purva-janma-krtani ca

TRANSLATION
"If one reads Bhagavad-gita very sincerely and with all seriousness, then by the grace of the Lord the reactions of his past misdeeds will not act upon him."

(Gita Mahatmya - 3)

maline mocanam pumsam jala-snanam dine dine
sakrd gitamrta-snanam samsara-mala-nasanam

TRANSLATION
"One may cleanse himself daily by taking a bath in water, but if one takes a bath even once in the sacred Ganges water of Bhagavad-gita, for him the dirt of material life is altogether vanquished."

(Gita Mahatmya - 4)

gita su-gita kartavya kim anyaih sastra-vistaraih
ya svayam padmanabhasya mukha-padmad vinihsrta

TRANSLATION
Because Bhagavad-gita is spoken by the Supreme Personality of Godhead, one need not read any other Vedic literature. One need only attentively and regularly hear and read Bhagavad-gita. In the present age, people are so absorbed in mundane activities that it is not possible for them to read all the Vedic literatures. But this is not necessary. This one book, Bhagavad-gita, will suffice, because it is the essence of all Vedic literatures and especially because it is spoken by the Supreme Personality of Godhead.

(Gita Mahatmya - 5)

bharatamrta-sarvasvam visnu-vaktrad vinihsrtam
gita-gangodakam pitva punar janma na vidyate

TRANSLATION
"One who drinks the water of the Ganges attains salvation, so what to speak of one who drinks the nectar of Bhagavad-gita? Bhagavad-gita is the essential nectar of the Mahabharata, and it is spoken by Lord Krsna Himself, the original Visnu."
Bhagavad-gita comes from the mouth of the Supreme Personality of Godhead, and the Ganges is said to emanate from the lotus feet of the Lord. Of course, there is no difference between the mouth and the feet of the Supreme Lord, but from an impartial study we can appreciate that Bhagavad-gita is even more important than the water of the Ganges.

(Gita Mahatmya - 6)

sarvopanisado gavo dogdha gopala-nandanah
partho vatsah su-dhir bhokta dugdham gitamrtam mahat

TRANSLATION
"This Gitopanisad, Bhagavad-gita, the essence of all the Upanisads, is just like a cow, and Lord Krsna, who is famous as a cowherd boy, is milking this cow. Arjuna is just like a calf, and learned scholars and pure devotees are to drink the nectarean milk of Bhagavad-gita."

(Gita Mahatmya - 7)

ekam sastram devaki-putra-gitam eko devo devaki-putra eva
eko mantras tasya namani yani karmapy ekam tasya devasya seva

TRANSLATION
In this present day, people are very much eager to have one scripture, one God, one religion, and one occupation. Therefore,
ekam sastram devaki - putra - gitam:
let there be one scripture only, one common scripture for the whole world - Bhagavad-gita.
Eko devo devaki - putra eva:
let there be one God for the whole world - Shri Krishna.
Eko mantras tasya namani:
and one hymn, one mantra, one prayer - the chanting of His name:
Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna Krishna, Hare Hare
Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama, Hare Hare.
Karmapy ekam tasya devasya seva:
and let there be one work only -
the service of the Supreme Personality of Godhead.

HARE KRISHNA HARE KRISHNA... KRISHNA KRISHNA HARE HARE... HARE RAMA HARE RAMA... RAMA RAMA HARE HARE...

© 2009-2012 Gitopanishad.com. For any queries: info@gitopanishad.com | Feedback | Links |