CHAPTER - 8
" Attaining the Supreme "
CHP. No.
Bhagavad-gita 8.1


Chapter 8, Verse 1.



arjuna uvaca
kim tad brahma kim adhyatmam kim karma purushottama
adhibhutam ca kim proktam adhidaivam kim ucyate

TRANSLATION
Arjuna inquired: O my Lord, O Supreme Person, what is Brahman? What is the self? What are fruitive activities? What is this material manifestation? And what are the demigods? Please explain this to me.

Chapter 8, Verse 2.



adhiyajnah katham ko ’tra dehe ’smin madhusudana
prayana-kale ca katham jneyo ’si niyatatmabhih

TRANSLATION
How does this Lord of sacrifice live in the body, and in which part does He live, O Madhusudana? And how can those engaged in devotional service know You at the time of death?

Chapter 8, Verse 3.



sri-bhagavan uvaca
aksharam brahma paramam svabhavo ’dhyatmam ucyate
bhuta-bhavodbhava-karo visargah karma-samjnitah

TRANSLATION
The Supreme Lord said, The indestructible, transcendental living entity is called Brahman, and his eternal nature is called the self. Action pertaining to the development of these material bodies is called karma, or fruitive activities.

Chapter 8, Verse 4.



adhibhutam ksaro bhavah purushas cadhidaivatam
adhiyajno ’ham evatra dehe deha-bhrtam vara

TRANSLATION
Physical nature is known to be endlessly mutable. The universe is the cosmic form of the Supreme Lord, and I am that Lord represented as the Supersoul, dwelling in the heart of every embodied being.

Chapter 8, Verse 5.



anta-kale ca mam eva smaran muktva kalevaram
yah prayati sa mad-bhavam yati nasty atra samsayah

TRANSLATION
And whoever, at the time of death, quits his body, remembering Me alone, at once attains My nature. Of this there is no doubt.

Chapter 8, Verse 6.



yam yam vapi smaran bhavam tyajaty ante kalevaram
tam tam evaiti kaunteya sada tad-bhava-bhavitah

TRANSLATION
Whatever state of being one remembers when he quits his body, that state he will attain without fail.

Chapter 8, Verse 7.



tasmat sarveshu kaleshu mam anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir mam evaishyasy asamsayah

TRANSLATION
Therefore, Arjuna, you should always think of Me in the form of Krsna and at the same time carry out your prescribed duty of fighting. With your activities dedicated to Me and your mind and intelligence fixed on Me, you will attain Me without doubt.

Chapter 8, Verse 8.



abhyasa-yoga-yuktena cetasa nanya-gamina
paramam purusham divyam yati parthanucintayan

TRANSLATION
He who meditates on the Supreme Personality of Godhead, his mind constantly engaged in remembering Me, undeviated from the path, he, O Partha [Arjuna], is sure to reach Me.

Chapter 8, Verse 9.



kavim puranam anusasitaram anor aniyamsam anusmared yah
sarvasya dhataram acintya-rupam aditya-varnam tamasah parastat

TRANSLATION
One should meditate upon the Supreme Person as the one who knows everything, as He who is the oldest, who is the controller, who is smaller than the smallest, who is the maintainer of everything, who is beyond all material conception, who is inconceivable, and who is always a person. He is luminous like the sun and, being transcendental, is beyond this material nature.

Chapter 8, Verse 10.



prayana-kale manasacalena bhaktya yukto yoga-balena caiva
bhruvor madhye pranam avesya samyak sa tam param purusham upaiti divyam

TRANSLATION
One who, at the time of death, fixes his life air between the eyebrows and in full devotion engages himself in remembering the Supreme Lord, will certainly attain to the Supreme Personality of Godhead.

Chapter 8, Verse 11.



yad aksharam veda-vido vadanti vishanti yad yatayo vita-ragah
yad icchanto brahmacaryam caranti tat te padam sangrahena pravaksye

TRANSLATION
Persons learned in the Vedas, who utter omkara and who are great sages in the renounced order, enter into Brahman. Desiring such perfection, one practices celibacy. I shall now explain to you this process by which one may attain salvation.

Chapter 8, Verse 12.



sarva-dvarani samyamya mano hridi nirudhya ca
murdhny adhayatmanah pranam asthito yoga-dharanam

TRANSLATION
The yogic situation is that of detachment from all sensual engagements. Closing all the doors of the senses and fixing the mind on the heart and the life air at the top of the head, one establishes himself in yoga.

Chapter 8, Verse 13.



om ity ekaksharam brahma vyaharan mam anusmaran
yah prayati tyajan deham sa yati paramam gatim

TRANSLATION
After being situated in this yoga practice and vibrating the sacred syllable om, the supreme combination of letters, if one thinks of the Supreme Personality of Godhead and quits his body, he will certainly reach the spiritual planets.

Chapter 8, Verse 14.



ananya-cetāḥ satataḿ yo māḿ smarati nityaśah
tasyāhaḿ sulabhaḥ pārtha nitya-yuktasya yoginaḥ

TRANSLATION
For one who remembers Me without deviation, I am easy to obtain, O son of Prtha, because of his constant engagement in devotional service.

Chapter 8, Verse 15.



mam upetya punar janma duhkhalayam asasvatam
napnuvanti mahatmanah samsiddhim paramam gatah

TRANSLATION
After attaining Me, the great souls, who are yogis in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.

Chapter 8, Verse 16.



a-brahma-bhuvanal lokah punar avartino ’rjuna
mam upetya tu kaunteya punar janma na vidyate

TRANSLATION
From the highest planet in the material world down to the lowest, all are places of misery wherein repeated birth and death take place. But one who attains to My abode, O son of Kunti, never takes birth again.

Chapter 8, Verse 17.



sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmano viduh
ratrim yuga-sahasrantam te ’ho-ratra-vido janah

TRANSLATION
By human calculation, a thousand ages taken together is the duration of Brahma's one day. And such also is the duration of his night.

Chapter 8, Verse 18.



avyaktad vyaktayah sarvah prabhavanty ahar-agame
ratry-agame praliyante tatraivavyakta-samjnake

TRANSLATION
When Brahma's day is manifest, this multitude of living entities comes into being, and at the arrival of Brahma's night they are all annihilated.

Chapter 8, Verse 19.



bhuta-gramah sa evayam bhutva bhutva praliyate
ratry-agame ’vasah partha prabhavaty ahar-agame

TRANSLATION
Again and again the day comes, and this host of beings is active; and again the night falls, O Partha, and they are helplessly dissolved.

Chapter 8, Verse 20.



paras tasmat tu bhavo ’nyo ’vyakto ’vyaktat sanatanah
yah sa sarveshu bhutesu nasyatsu na vinasyati

TRANSLATION
Yet there is another nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.

Chapter 8, Verse 21.



avyakto ’kshara ity uktas tam ahuh paramam gatim
yam prapya na nivartante tad dhama paramam mama

TRANSLATION
That supreme abode is called unmanifested and infallible, and it is the supreme destination. When one goes there, he never comes back. That is My supreme abode.

Chapter 8, Verse 22.



purushah sa parah partha bhaktya labhyas tv ananyaya
yasyantah-sthani bhutani yena sarvam idam tatam

TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, who is greater than all, is attainable by unalloyed devotion. Although He is present in His abode, He is all-pervading, and everything is situated within Him.

Chapter 8, Verse 23.



yatra kale tv anavrttim avrttim caiva yoginah
prayata yanti tam kalam vaksyami bharatarsabha

TRANSLATION
O best of the Bharatas, I shall now explain to you the different times at which, passing away from this world, one does or does not come back.

Chapter 8, Verse 24.



agnir jyotir ahah suklah san-masa uttarayanam
tatra prayata gacchanti brahma brahma-vido janah

TRANSLATION
Those who know the Supreme Brahman pass away from the world during the influence of the fiery god, in the light, at an auspicious moment, during the fortnight of the moon and the six months when the sun travels in the north.

Chapter 8, Verse 25.



dhumo ratris tatha krishnah san-masa daksinayanam
tatra candramasam jyotir yogi prapya nivartate

TRANSLATION
The mystic who passes away from this world during the smoke, the night, the moonless fortnight, or in the six months when the sun passes to the south, or who reaches the moon planet, again comes back.

Chapter 8, Verse 26.



sukla-krsne gati hy ete jagatah sasvate mate
ekaya yaty anavrttim anyayavartate punah

TRANSLATION
According to the Vedas, there are two ways of passing from this world--one in the light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.

Chapter 8, Verse 27.



naite srti partha janan yogi muhyati kascana
tasmat sarveshu kaleshu yoga-yukto bhavarjuna

TRANSLATION
The devotees who know these two paths, O Arjuna, are never bewildered. Therefore be always fixed in devotion.

Chapter 8, Verse 28.



vedesu yajnesu tapahsu caiva
danesu yat punya-phalam pradistam
atyeti tat sarvam idam viditva
yogi param sthanam upaiti cadyam

TRANSLATION
A person who accepts the path of devotional service is not bereft of the results derived from studying the Vedas, performing austere sacrifices, giving charity or pursuing philosophical and fruitive activities. At the end he reaches the supreme abode.

HARE KRISHNA HARE KRISHNA... KRISHNA KRISHNA HARE HARE... HARE RAMA HARE RAMA... RAMA RAMA HARE HARE...

© 2009-2012 Gitopanishad.com. For any queries: info@gitopanishad.com | Feedback | Links |